Komunikacja przy zaniedbaniach medycznych jest najważniejsza
Table of Contents
W nowoczesnym społeczeństwie potrzeba porozumiewania się jest koniecznością, szczególnie w przypadku spotkań lekarzy i pielęgniarek z pacjentami w przychodzni lub szpitalu.
Kiedy używa się żargonu medycznego, pacjenci mogą mieć trudności ze zrozumieniem, co mówi lekarz. Jeśli nie czują się dobrze i są w stanie niepokoju emocjonalnego z powodu ich stanu zdrowia, może to dodatkowo zwiększać ich dyskomfort.
Czas lekarza jest ograniczony, a to zmniejsza ilość informacji, którą jest w stanie przekazać pacjentowi podczas wizyty lub konsultacji. Ważne jest, aby lekarz lub pielęgniarka zostali zrozumiani i pacjent wiedział, czego się od niego oczekuje. Istotna jest również możliwość zadawania pytań przez pacjenta.
Sytuacja jest znacznie gorsza, jeśli rodzimym językiem pacjenta nie jest angielski. Przebywanie w nowym środowisku bez możliwości porozumiewania się w ojczystym języku z osobami, które Cię leczą, może być bardzo stresujące.
Stephanie Prior, kierownik działu zaniedbań medycznych opowiada:
Sama wylądowałam w Szpitalnym Oddziale Ratunkowym na wakacjach w Chorwacji 2 lata temu. Nie mogłam zrozumieć tego procesu, nie wiedziałem, co się wydarzy, jak długo to zajmie. Byłam bardzo niespokojna, mimo że wcześniej pracowałam jako pielęgniarka, a obecnie mam ponad 20 lat doświadczenia rozwiązując sprawy z zakresu zaniedbań medycznych. Dwie i pół godziny oczekiwania w nocy w szpitalu, w którym otwartych było kilka oddziałów, a dyżurowała tylko garstka personelu, było zupełnie innym doświadczeniem niż w tutejszym NHS, w którym wszystkie systemy działają 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu.
Angielski nie jest Twoim pierwszym językiem – trudności w byciu zrozumianym przez personel medyczny
Jeśli nie jesteś w stanie powiedzieć, jak źle się czujesz; wyjaśnić czy miałeś wcześniejsze problemy medyczne lub zrozumieć, co mówi personel, sprawa staje się bardzo skomplikowana. Lekarze rodzinni często wspomagają się Tłumaczem Google w komunikacji z pacjentami.
Tom Moberly w swoim artykule w BMJ we wrześniu 2018 r. powiedział, że zespół badawczy z London School of Hygiene and Tropical Medicine zauważył, że lekarze używają narzędzi online do tłumaczenia. Sadie Bell, pracownik naukowy ds. Oceny Zdrowia Publicznego w London School of Hygiene and Tropical Medicine, powiedziała na dorocznej konferencji we wrześniu 2018 r .:
„Pracownicy służby zdrowia omawiali wyzwania związane z komunikacją podczas konsultacji medycznej. Duża liczba pracowników służby zdrowia stwierdziła, że polega na korzystaniu z narzędzi komunikacji online, a więc Tłumacza Google, zamiast na bardziej formalnych sposobach, takich jak korzystaniu z tłumaczy przez telefon lub osobiście. Dzieje się tak ze względu na wysokie koszta, czas oczekiwania oraz prawdopodobieństwo zaginięcia notatki medycznej podczas całego procesu.”
Wielojęzyczne zespoły prawne
W Osbornes Law, w dziale odszkodowań i zaniedbań medycznych, mamy szczęście mieć specjalistów mówiących w wielu językach, w tym po polsku, rumuńsku, bułgarsku, węgiersku, słowacku, czesku i hiszpańsku. Wielu klientów, których reprezentuję, pochodzi z Europy Wschodniej, część z nich odniosła poważne obrażenia dotkliwie zmieniające ich dotychczasowe życie. Potrzebują oni dostępu do usług, które pomogą kompleksowo.
Nasz zespół zajmuje się zarówno nowymi, jak i już istniejącymi sprawami o zaniedbanie medyczne, pomaga w tłumaczeniu raportów medycznych i przygotowywaniu zeznań świadków, co pozwala na szybsze prowadzenie spraw.
Share this article