fbpx
Chevron pointing up icon

Importanta comunicarii in cazurile de neglijenta medicala

Solicitors in London

Importanta comunicarii in cazurile de neglijenta medicala

News article published on: 16th September 2020

Nevoia de a fi înțeles este o necesitate, în special pentru doctorii sau asistenții medicali care au grijă de pacienți în spitale sau in cabinete ale medicilor de familie. Articolul acesta [articol Evening Standard] asupra situației tragice a unuia dintre clienții mei amintește încă o data de aceasta nevoie cruciala.

De multe ori pacienții au probleme in a înțelege ce explică un doctor sau o asistentă medicală, in special atunci când este folosit limbajul profesional medical. Dacă pacienții se simt rău și se află într-o stare de panică sau tulburare emoționala din cauza stării lor medicale, situația poate fi si mai neliniștitoare.

Timpul doctorului este limitat și nu poate spune atât de multe lucruri la o întâlnire sau consultație. De aceea este important ca pacientul să înțeleagă tot ce spune doctorul, ce ar trebui sa facă și să poată pune întrebări acolo unde este cazul.

Această situație este mult mai gravă dacă prima limbă a pacientului nu este engleza. Să fii într-un mediu intimidant, necunoscut și să nu poți vorbi limba maternă a celor care te tratează este probabil o situație foarte înfricoșătoare.

Când am fost în vacanță în Croația acum 2 ani, am ajuns la Unitatea de Primiri Urgente și a fost foarte dificil. Nu am putut înțelege procesul, nu știam ce urma să se întâmple, cât timp va dura și eram foarte neliniștită, în ciuda faptului că am lucrat in trecut ca asistentă medicală și am experiență de peste 20 de ani in neglijență medicală. Cele două ore și jumătate de așteptare, noaptea, într-un spital unde doar câteva secții erau deschise și puțin personal era la îndemână a fost o experiență foarte diferită de NHS, unde toate sistemele merg 24 de ore din 24.

Dificultățile de a fi înțeles de personalul medical când engleza nu este prima ta limbă

Dacă nu poți să exprimi cât de rău te simți, problemele medicale anterioare sau sa înțelegi ce spune personalul medical lucrurile devin foarte dificile foarte repede.

Unii doctori utilizează adesea Google Translate dar acesta nu poate fi de ajuns in situații critice cum s-a întâmplat in alt caz de-al meu, cel al Gabrielei. Ea era o româncă in vârstă 36 de ani care in momentul internării la spital era căsătorită, avea un fiu de 15 ani si trăise în Marea Britanie de 4 ani.

Ea vorbea limba engleză foarte bine. In schimb, soțul ei, deși lucra ca șofer de camion nu vorbea engleza foarte bine. Acest lucru a fost destul de dificil când Gabriela era în spital deoarece trebuia să traducă ceea ce spunea personalul, soțului ei, astfel încât deciziile in legătură cu nașterea fiicei lor sa fie luate împreună. Ea optase pentru o cezariana, dar planul acesta a fost schimbat în timpul travaliului la nașterea vaginală. Este neclar dacă ea a fost mulțumită de aceasta schimbare. Când acest plan nu a putut progresa, i s-a spus că vor face o cezariana, dar acest lucru a fost întârziat în mod semnificativ și anume cu 42 de ore după ce i s-au rupt apele. Mai mult, cezariana a avut loc la ora 9.26 pm, când în spital erau mai puțini angajați. In acest moment a devenit evident că bariera limbii va crea dificultăți suplimentare pentru această familie. După cezariana, soțul Gabrielei a părăsit sala de operație, deoarece s-a simțit rău și s-a așezat afară. Apoi a văzut agitație în sala de operație. Nu știa ce se întâmplă si a devenit neliniștit și îngrijorat. Medicilor le-a fost dificil să comunice cu el atunci când au avut nevoie de consimțământul sau pentru a efectua operații de urgență, în încercarea de a salva viața soției sale. Medicii trebuiau să acționeze rapid. Au folosit Google Translate și a fost foarte dificil pentru toate părțile implicate. Soțul Gabrielei era confuz, aparent primise informații contradictorii despre starea soției sale si a fost lăsat in afara sălii timp de câteva ore doar ținând-o in brațe pe fiica sa nou născută. Gabriela a suferit o hemoragie obstetrică majoră după nașterea fiicei sale și nu s-a mai recupera.

La unsprezece luni de la moartea ei, a avut loc o anchetă asupra morții sale. Seniorul legist care a participat la ancheta Gabrielei a declarat: „Confuzia a fost agravată de bariera lingvistică.” În urma morții Gabrielei, trustul NHS în cauză a făcut diverse recomandări, în special că: „Pacienții a căror primă limbă nu este engleza ar trebui să aibă cel puțin o vizită cu un interpret profesionist ”. 

Echipe de asistență juridică în limbi străine

Este important ca clienții care nu vorbesc engleza ca prima lor limbă sa fie capabili să interacționeze cu echipa lor legală. Ei ar trebui fie conștienți de lucrurile cu care sunt de acord și ce semnează.

La Osbornes, avem norocul să avem practicieni din departamentul de vătămare personală și neglijență medicală care vorbesc o multitudine de limbi, inclusiv română. Mulți dintre clienții pe care îi reprezint provin din Europa de Est, iar unii au suferit vătămări semnificative care schimbă viața și necesită acces la servicii terțiare, lucru care le-ar fi dificil de organizat fără asistență.

Echipa noastră petrece timp cu noii clienți de la bun început, precum și cu clienții existenți, ei ajută la traducerea rapoartelor medicale și pregătirea declarațiilor martorilor și acest lucru permite ca cazurile să procedeze cu ușurință.

Vorbitorii noștri străini participă și la audieri în instanțe, anchete, conferințe cu avocați și pot traduce, de obicei, documente medicale din țara de origine a clientului. Ei lucrează și cu managerii de caz, menținând clientul complet informat și întotdeauna central în mintea tuturor cu scopul de a fi cu adevărat orientați către client.

Stephanie Prior – Șefa departamentului de neglijență medicală

arrow pointing down
Testimonial:

"“Mark Freedman is a dynamic and highly experienced family lawyer who fights extremely hard for his clients and is always in their corner, thus ensuring their loyalty and confidence. In a trial you would always want him on your side.""

Legal 500 2021 - Mark Freedman

Introducing Your Legal Team

Osbornes has an experienced team of specialist lawyers to assist with your case / situation

arrow pointing up

Camden

Livery House, 9 Pratt Street, London NW1 0AE
Tel: 020 7485 8811 Fax: 020 7485 5660
DX Number 57053 Camden Town

Hampstead

28A Hampstead High Street, Hampstead, NW3 1QA
Tel: 020 7485 8811 Fax: 020 7485 5660

Your Privacy | Cookies Policy

Contact a Lawyer

Enter your details below to receive a call from Osbornes:


Request Callback